Subtitle Edit : Τα πάντα γύρω από τους υπότιτλους

Το Subtitle Edit είναι ένα πολύ καλό δωρεάν πρόγραμμα επεξεργασίας υποτίτλων, κώδικα, που θα λέγαμε ότι κάνει τα πάντα.

subtitle edit 2

Με το Subtitle Edit, μπορείτε να δημιουργήσετε τους δικούς σας υπότιτλους, να διορθώσετε ή να συγχρονίσετε καλύτερα τους παλιούς υπότιτλους, να αποσπάσετε υπότιτλους από ένα βίντεο ακόμα και στα Ελληνικά με το audio to text, να μεταφράσετε τους υπάρχοντες υπότιτλους σε άλλη , να συγκρίνετε υπότιτλους, να ενσωματώσετε ή να διαχωρίσετε τους υπότιτλους από ένα βίντεο, και άλλα πολλά.

Με λίγα λόγια, μπορείτε να κάνετε τα πάντα και θεωρείται ένα βασικό εργαλείο από όσους ασχολούνται με τον πειρατικό υποτιτλισμό, και γενικά είναι ένα πρόγραμμα που αξίζει να το ψάξετε λίγο καλύτερα.

Αλλά ας δούμε πρώτα κάποιες ορολογίες και τεχνικές για τους νέους μας αναγνώστες.

Τι είναι οι υπότιτλοι

subtitle

Όταν οι υπότιτλοι μίας ταινίας δεν είναι ενσωματωμένοι μέσα στο αρχείο της ταινίας, μπορούν κάλλιστα να αποτελούν ένα ξεχωριστό αρχείο που θα πρέπει να έχει το ίδιο ακριβώς όνομα με το όνομα της ταινίας και κατάληξη .srt.

Για παράδειγμα, εάν το βίντεό σας έχει τίτλο “MyVideo123.mkv”, το αρχείο SRT πρέπει να έχει τίτλο “MyVideo123.srt” για να λειτουργήσει. Επίσης στο όνομα αρχείου των υποτίτλων μπορείτε στο τέλος να γράψετε ότι θέλετε, αρκεί στην αρχή να περιέχει όλο το όνομα του αρχείου της ταινίας.

Για παράδειγμα οι υπότιτλοι του παραπάνω παραδείγματος μπορούν να ονομαστούν “MyVideo123.srt” ή “MyVideo123-ellinika.srt” ή”MyVideo123-dimitris-iguru.srt”. Το αρχείο των υποτίτλων μπορεί είτε να βρίσκεται στο ίδιο ακριβώς φάκελο με την ταινία είτε σε ένα υποφάκελο με το όνομα “Subs”, ένα ακριβώς επίπεδο κάτω από τον φάκελο της ταινίας.

Αν ακολουθήσετε αυτούς τους κανόνες τότε τα περισσότερα λογισμικά αναπαραγωγής ταινιών (Vlc, BS.Player κλπ) καθώς και οι τηλεοράσεις θα σας δείξουν τους υπότιτλους παράλληλα με την ταινία.

Σύνταξη υπότιτλων

Η σύνταξη των αρχείων αυτών είναι απλή και εύκολα αναγνώσιμη. Αποτελείται από ομάδες σειρών και κάθε ομάδα αποτελείται από ένα αύξοντα αριθμό, από κάτω τον χρόνο εκς και τον χρόνο λήξης του υπότιτλου με ένα βελάκι ενδιάμεσα και μετά ακριβώς από κάτω τον υπότιτλο.

subtitle

Άρα τα αρχεία αυτά ουσιαστικά είναι text αρχεία σε κωδικοποίηση είτε ANSI, είτε UTF-8. Σπανιότερα ανεβαίνουν αρχεία με κωδικοποίηση Unicode, αλλά σε αυτήν την περίπτωση ο υπότιτλος 99% δε θα παίζει σωστά μαζί με την ταινία.

Στην περίπτωση που δεν βλέπετε τους ελληνικούς χαρακτήρες όταν η ταινία παίζει σημαίνει πως είτε η συσκευή (PC, TV, media player κτλ) ή το πρόγραμμα που χρησιμοποιήτε δεν αναγνωρίζουν τη συγκεκριμένη κωδικοποίηση οπότε πρέπει να την αλλάξετε στην επόμενη. Αν δεν βλέπουν την ANSI να πάτε στην UTF-8 και ανάποδα.

Περί του Subtitle Edit

subtitle edit 4

Το πρόγραμμα Subtitle Edit σας επιτρέπει να μην δουλεύετε σε ένα άχαρο και αφιλόξενο πρόγραμμα κειμένου, αλλά σε ένα καλύτερα οργανωμένο και πιο διαδραστικό περιβάλλον.

Το πρόγραμμα διαθέτει ένα εξαιρετικά λειτουργικό περιβάλλον εργασίας, όπου μπορείτε να δείτε να παίζουν ταυτόχρονα, οι υπότιτλοι (κανονικοί και μεταφρασμένοι), η ταινία, και ο σε γραφική κυματομορφή.

Το πρόγραμμα είναι δωρεάν, ανοικτού κώδικά και δέχεται πολύ συχνά updates από τον κατασκευαστή του. Η επίσημη ιστοσελίδα του είναι εδώ και μπορείτε να το κατεβάσετε από εδώ. Η σημερινή έκδοση είναι η 4.0.3 και εκδόθηκε τα Χριστούγεννα του 2023.

Μπορείτε να τρέξει σε Windows και σε Linux (στην portable έκδοση). Στα Windows μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στην έκδοση με εγκατάσταση ή στην Portable έκδοση.

Υποστηρίζεται η χρήση της ελληνικής γλώσσας στα μενού και στα πλαίσια διαλόγου του προγράμματος.

Χαρακτηριστικά και λειτουργίες

subtitle edit 3

Το Subtitle Edit μπορεί να εμφανίσει τα περιεχόμενα ενός αρχείου υπότιτλων γραμμή προς γραμμή, δίνοντάς σας έτσι την δυνατότητα να επέμβετε και να κάνετε ένα πλήθος ρυθμίσεων. Υποστηρίζει πάνω από 25 τύπους αρχείων υποτίτλων και μπορεί να τους μετατρέψει από έναν τύπο αρχείου σε έναν άλλο.

Εκτός από το άνοιγμα ενός αρχείου υποτίτλων, μπορεί να εισάγει υπότιτλους απευθείας από ένα DVD ή από αρχεία τύπου matroska με ενσωματωμένους υπότιτλους. Επίσης συνεργάζεται με το πρόγραμμα οπτικής ανάγνωσης χαρακτήρων (OCR) Tesseract, για να εισάγει υπότιτλους που δεν είναι σε μορφή ascii, όπως οι sub/idx ή .sup που βρίσκονται σε Blu-ray δίσκους.

Μπορείτε να ρυθμίσετε την αρχή, το τέλος και την διάρκεια εμφάνισης της κάθε γραμμής υποτίτλων. Με την βοήθεια του Wave form control μπορείτε να έχετε μια οπτική αναπαράσταση του ήχου των διαλόγων, για να ρυθμίσετε με ακρίβεια την εμφάνισή τους.

Επιπλέον μπορεί να αναπαράγει την ταινία για την προεπισκόπηση των υποτίτλων χρησιμοποιώντας το φίλτρο DirectShow ή τον VLC media player, εφόσον είναι εγκατεστημένος στον υπολογιστή σας.

Ένα εξαιρετικά χρήσιμο χαρακτηριστικό του είναι η μετάφραση των υπότιτλων. Αυτή μπορεί να γίνει είτε χειροκίνητα, γραμμή προς γραμμή, είτε αυτόματα μέσω του Google Translate ή των LibreTranslate, My memory translate, Papago (δεν έχει Ελληνικά), Microsoft Bing Translate, ChatGPT, DeepL (στα τρια τελευταία χρειάζεται API).

Επιπλέον, προσφέρει την δυνατότητα ορθογραφικού ελέγχου, ώστε να διορθώσετε τα λάθη που πιθανόν να υπάρχουν, στα αρχεία υποτίτλων που επεξεργάζεστε.

Τέλος μπορεί να εξαγάγει υπότιτλους από οποιοδήποτε βίντεο, ακόμα και στην Ελληνική γλώσσα, μέσω της λειτουργία audio-to-text.

Στις δοκιμές μας κατάφερε μια χαρά να αποδώσει τα Ελληνικά, αν και ήταν αρκετά λαϊκά, και μετά να τα μεταφράσει στα Αγγλικά, παρά τους ιδιωματισμούς που περιείχαν.

subtitle edit 1

Επίσης στις δοκιμές μας, κατάφερε να μας αποδώσει ολόσωστα τους στίχους του τραγουδιού Mishale του Andru Donalds, αλλά και του Feel It Still” από τον Portugal.The Man, παρόλο που η φωνή ήταν μαζί με μουσική και μάλιστα τραγουδιστά, με σύρσιμο των λέξεων κλπ.

Εκμάθηση και χρήση

Το πρόγραμμα είναι σχετικά εύκολο στην χρήση, ειδικά για απλές εργασίες. Για τις πιο σύνθετες, χρειάζεται λίγο παραπάνω χρόνος εκμάθησης, ώστε να εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες του. Για τον σκοπό αυτό, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και το αρχείο βοήθειας που διαθέτει.

Ειδικά στον συγχρονισμό των υπότιτλων θα πρέπει να μπείτε στα χωράφια των ftps και των πάρα πολλών δυνατοτήτων διαρρύθμισης των χρόνων που διαθέτει.

iGuRu.gr The Best Technology Site in Greecefgns

κάθε δημοσίευση, άμεσα στο inbox σας

Προστεθείτε στους 2.087 εγγεγραμμένους.
Subtitles,Subtitle,edit,υπότιτλος,υπότιτλοι

Written by Δημήτρης

O Δημήτρης μισεί τις Δευτέρες.....

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *

Το μήνυμα σας δεν θα δημοσιευτεί εάν:
1. Περιέχει υβριστικά, συκοφαντικά, ρατσιστικά, προσβλητικά ή ανάρμοστα σχόλια.
2. Προκαλεί βλάβη σε ανηλίκους.
3. Παρενοχλεί την ιδιωτική ζωή και τα ατομικά και κοινωνικά δικαιώματα άλλων χρηστών.
4. Διαφημίζει προϊόντα ή υπηρεσίες ή διαδικτυακούς τόπους .
5. Περιέχει προσωπικές πληροφορίες (διεύθυνση, τηλέφωνο κλπ).